Author : - Dr. Edward Tsang  (registered Chinese Herbalist & Acupuncturist )

                  Wu Zhu Metaphysician

 

 

Translator : Christine Tsang, CA

 

 

Tip16

********************************************************************

住宅不可建在山脊 (山的稜線部位)或山谷的出入口,否則居於該宅的人容易有各種怪病。

A resident must not be built at the entrance of a valley; otherwise the residents will get strange diseases.

Tip17

********************************************************************

宅旁大樹不可有纏滕, 會有是非, 爭吵,自殺事。

A Tree with twisting vines growing next to a residential house will encourage gossip, disputes and suicides.

Tip18

********************************************************************

 橋不可直住宅, 家財會盡散。

A residential house faced directly by a bridge will cause wealth to leak out.

Tip19

********************************************************************

宅前有彎月形池塘, 弦向住宅, 弧向外,人丁旺,事業順利。

If there is a semi-circular shaped pond in front of the residence, it is auspicious for the curved side to face away from the residence.  If the curved side faces the residence, it is bad luck.
 

Tip20

********************************************************************

床不可直對大門,會發怪夢。

The bed should not face the main entrance, as it will cause strange dreams.

 

山水

 

風水化煞